У этих слов разное лексическое значение. Первая запятая, быть может, и оправдана, но вторая - нет.
Принято говорить/записывать "лунный свет струится", а не "льётся", это - аргумент в защиту первой запятой.
Правильность постановки второй под большим вопросом.
Ведь "лунный" означает цвет, а "обманчивый" особенность внешнего вида.
Исходя из позиции издательства получается, что, например, "шатающийся деревянный лакированный стол" нужно писать с запятыми после слов "шатающийся" и "деревянный". Получится "шатающийся, деревянный, лакированный стол". Это неправильно с точки зрения лексики.
По поводу "струящегося" мы пришли к согласию, верно?
Что касается "лунного" и "обманчивого". Этот случай описывается следующими правилами:
http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_27А именно: §143, пункт 1. Можно было бы решить, что это к уточнению ("длинный товарный поезд"), но это было бы верно, если бы было написано "обманчивом лунном свете". В таком случае да, запятая была бы не нужна. Тут же устойчивое словосочетание "лунный свет" не дано, и свойства перечислены в ином порядке. Т.е. "лунный" как определение к "обманчивому свету" относится не может, очевидно.
И ещё цитата:
"Кроме того, запятая не ставится между неоднородными определениями, которые характеризуют предмет с разных сторон и которые нельзя соединить союзом "и": яркое летнее солнце, угрюмая сибирская река."
А.В.Сухотинская "Репетитор. Русская орфография и пунктуация.", стр. 86.
(Первое, что под руку подвернулось. Розенталя не нашёл. Найду - и там гляну, для верности.)
Видно, что в силу синтаксиса соединительный союз "и" может быть поставлен:
"В струящемся, лунном и обманчивом свете". Фраза имеет смысл ровно такой же, какой предполагался (хотя с точки зрения стихотворного ритма, под который подгонялась, безусловно хуже). Т.е. это правило не работает.
Поскольку синтаксис был выбран таким для соответствия стихотворному ритму и стилю, можно утверждать, что и пунктуация ими косвенно обусловлена. будь то же самое изложено прозой, синтаксис и пунктуация были бы иными.
Насчёт вашего примера (со столом) есть пара найденных навскидку контрпримеров:
"Мир огромив мощью голоса,
иду — красивый,
двадцатидвухлетний."
"Приходите учиться —
из гостиной батистовая,
чинная чиновница ангельской лиги."
Маяковский, "Облако в штанах"
По вашей логике, здесь тоже не должно было бы быть запятых. Возможно, это авторская пунктуация (хотя, если я ничего не упускаю, всё по правилам), но, как видим, такое написание встречается. В частности, оно подчёркивает ритмическое разделение прилагательных (как и в нашем случае).
Или же причиной постановки этих запятых явились авторские знаки препинания? Такой вариант тоже не исключаю...
У автора знаков препинания там вообще нет. Поскольку корейский язык (как и японский) достаточно жёстко структурированы, в них там нет необходимости.
PS. Может быть, кто-то (Николай, это я не о Вас) думает: и чего она прицепилась к такой мелочи? Отвечаю: для меня это весьма существенно. Потому что «Невеста речного бога» — один из горячо любимых мною тайтлов манги (включим в это понятие манхву и пр.). Прозвучит из уст начинающего перфекциониста, поэтому не обессудьте: хочется, чтобы всё было без сучка и без задоринки.
Мы не считаем это мелочью. У нас тут тоже сплошь перфекционисты. Каждый в своей области...