Да, я тоже считаю, что не имеет смысла менять то к чему привыкло большее количество народа. Возьмем, для примера известнейшую (что вовсе не означает "хорошую") мангу Блич. В первом издании первых томов имена Итиго и Рукии Кутики писались по Хэпбёрну, именно чтобы угодить народу, а именно, "Ичиго" и "Рукия Кучики", в то время как все остальное было переведено по Поливанову. Народ попер на форум и стал пинать издательство кто так мог, в итоге пришлость выпускать полностью исправленное по Поливанова переиздание. Издательство потеряло нехилые бабки. А вы, как молодое издание можете потерять гораздо больше, потому что в случае наличия Холо в переводе потеряете не только мои деньги (я такой вариант и даром не возьму), но и деньги тех, кто со мной согласен, а таких немало. А вообще, для объективности, создайте голосование за вариант имени Хоро. Тогда и посмотрим, что на это скажет покупатель, который, как известно, всегда прав.